Dorothee Calvillo übersetzt literarische Texte aus dem Spanischen, Französischen und Italienischen ins Deutsche.
Zuletzt übertrug sie zusammen mit Jens Georg Fischer das historische Sachbuch Der Hof des Kalifen für den Herder-Verlag aus dem Spanischen ins Deutsche. Ihre Arbeiten wurden mehrfach durch Stipendien des Deutschen Übersetzerfonds gefördert.
Als Untertitlerin hat sie zahlreiche französischsprachige Fernseh- und Filmproduktionen mit deutschen Untertiteln versehen.
Sie ist als Justizdolmetscherin und -übersetzerin für die spanische Sprache beeidigt und ermächtigt.
An Fortbildungsseminaren und Workshops für beide Arbeitsfelder nimmt sie regelmäßig teil. Während ihres Diplomstudiums der Literaturübersetzung in Düsseldorf wirkte sie an der Übersetzung einer Kurzgeschichte für den Band Voces mit.
Übersetzungen (Auswahl):
Eduardo Manzano Moreno: Der Hof des Kalifen
Pascal Manoukian: Nachtvögel
Nicolas Vereecken: Wildbienen entdecken & schützen
Arbeitsproben finden sich unter:
Crimemag: Texte von Giancarlo de Cataldo,
Juan Ramón Biedma und Guillermo Orsi
Projet Borges: Beitrag von Catherine Vasseur
Sie ist Mitglied des VdÜ, lebt in Münster und ist per Mail unter uebersetzung@dorotheecalvillo.de erreichbar.